国际南极中心设计获奖打算
来源:未知 点击: 发布时间:2017-11-19 18:15
国际南极中心设计获奖方案

由Alberto Moletto, Cristobal Tirado, Sebastian Hernandez 和Danilo Lagos领导的团队赢得了蓬塔阿雷纳斯国际南极中心(CAI)的设计竞赛。

A team led by Alberto Moletto, Cristóbal Tirado, Sebastián Hernández and Danilo Lagos has been selected as the winners of the Punta Arenas International Antarctic Center (CAI) design competition. 

青云之志的国有项目旨在创造一个“独特和标志性的基础设备,是牢固智利作为南极国和蓬塔阿雷纳斯为西南年夜西洋城市的重要城市所必须的基本装备。”

The ambitious state-owned project sought to create a "distinctive and iconic infrastructure that is necessary to consolidate the position of Chile as an Antarctic country and Punta Arenas as the main gateway city to West Antarctica."

深入懂得其获奖的提案,它是一座混淆建筑,明升体育,被称为“从地层或叠加层正式和有盘算地组织起来,获得多样化,掌管各类功能元素,每个都有自己的特色”。

Take an in-depth look at the winning proposal,www.407aa.com, described by its authors as a hybrid building, organized "formally and programmatically from strata or superimposed layers, materially varied to host diverse program elements, each with its own character." Here, the architects tell their story.

项目描写

   挑战:对冒险的过程,小回报,苦寒,长达一个月的暗黑情形,固定火险性,保险归来的猜疑,名誉和否认的情况下成功。

Men Wanted: For hazardous journey, small wages, bitter cold, long month of complete darkness, constant danger, safe return doubtful, honour and recognition in case of success.

我第一次去蓬塔阿雷纳斯是搭船。从麦哲伦海峡,我可以看到远处的一座建筑体量,通透而轻盈,沉没在城市的边缘。该体量的弯曲边缘使得很难从远处了解其多少何外形。其让人第一想到的是漂流的冰山的抽象,第一批海员们勾引麦哲伦直视缉捕当地居民悠远的灯光。斟酌到这个场景画面,我可以看到这个城市的出发点。

My first trip to Punta Arenas was by boat. From the Strait of Magellan, I could see a distant volume, light and ethereal, floating over the city’s edge. The sinuous edges of the volume made it difficult to understand its geometry from a distance, revealing a body pierced by the passage of time. Quickly coming to mind was the image of a drifting iceberg and the first sailors to navigate the Magellan straight catching sight of the far-off lights of the native inhabitants. With this last image in mind, I could see the starting point of the city.

我第一次去蓬塔阿雷纳斯是乘船。从麦哲伦海峡,我可以看到远处的一座建筑体量,通透而轻巧,淹没在城市的边缘。该体量的曲折边沿使得很难从远处了解其几多何形状。其让人第一想到的是漂流的冰山的抽象,第一批船员们引导麦哲伦直视捕捉本地居民遥远的灯光。考虑到这个场景画面,我可以看到这个城市的起点。

My first trip to Punta Arenas was by boat. From the Strait of Magellan, I could see a distant volume, light and ethereal, floating over the city’s edge. The sinuous edges of the volume made it difficult to understand its geometry from a distance, revealing a body pierced by the passage of time. Quickly coming to mind was the image of a drifting iceberg and the first sailors to navigate the Magellan straight catching sight of the far-off lights of the native inhabitants. With this last image in mind, I could see the starting point of the city.


曾经在蓬塔阿雷纳斯,我去了国际南极考察中央,意识到这是我从远处看到的,在地层上组织的建筑。第一层是一个黑色的石质基地,包含货色和车辆交通的次序性要素。反从前,这个密集的体量对科学家和搭客所利用的居平易迩来说更轻盈,更透亮。

Once in Punta Arena, I went to visit the International Antarctica Center and realized it was the building I had seen from afar, organized in strata. The first layer was a dark, stony base containing the programmatic elements for the traffic of goods and vehicles. In turn, this dense volume sustained a lighter, translucent volume for the inhabitable programs used by scientists and visitors.

主体建筑为三层高,线形组织,空间狭窄,经过一条直线的周边道路,远眺广阔的城市形象,也成为了麦哲伦海峡的阳台。这个周边空间由宁静而均匀的光辉所主导,将对外部不牢固的气象结束对比,构建一个更抽象的空间,从而与这一层面的活动停滞更亲密的接洽。公共展览厅的主要通道位于中央,并沿着这个周边空间,完成了一个观景台,以景观为主,。位于建筑中心的功能根据每个空气所需的空气体量而有所不同。在同一层面上,有一个像码头多么的平台,可能直接与麦哲伦海峡接触,对城市有视野,并建立与巴塔哥尼亚景象的力量的直接关系。

The main floor, three stories above the ground and linearly organized, had a large void that opened up to an image of the city from afar by means of a linear, perimeter path that also became a balcony to contemplate the Magellan Strait. This perimeter space was dominated by a calm, homogenous light that contrasted the unstable climate of the exterior to construct a more abstract space, allowing for a more intimate connection with the activities taking place on this level. The main access to the public exhibition hall was located in the center of the plan and following this perimeter space, finished with an auditorium featuring views of the landscape that dominates Punta Arenosa. The programming located at the building’s center varied in height depending on the volume of air needed by each. On the exterior, on this same level, there was a platform like a dock where one could have a more direct contact with the Magellan Strait and the views to the city as well as a establish a direct relationship with the power of the Patagonian Climate.

在修筑物的上部,平行于主楼层,悬挂在公共空间产生的双高度体量上,实验室占据了全体空间。 从上面能够看出,这个计划有自力的入口连接到拱形地板层和附近的科学家活动指定的城市情况,而不会搅扰咱们拜访的地方,明升体育,但同时允许国际南极核心供分歧的用户和举办的运动应用。

In the upper part of the building, parallel to the main floor and floating over the double-height volumes generated by the public spaces, the laboratories dominate the totality of the space. From above, I could see how this program had independent entrances that connected to the vaulted floor level and the nearby urban surroundings designated for the scientists’ activities without interfering with those of us visiting but which at the same time allowed for a spatial interaction between the different users and activities in the International Antarctic Center.

在完成我的访问后,我理解到,IAC不仅被认为是自力于城市的建筑,而且其打算的一部分与蓬塔阿雷纳斯直接相关,www.407aa.com,从而形成了一个位于和走出景不雅观的城市人物构筑。

Upon finishing my visit, I understood that the IAC was conceived not only as building independent of the city but that part of its program related directly with Punta Arenas and thus formed a building of an urban character situated in and out of the landscape.


建造描述

   国际南极中央项目是一个混杂建筑,其特点是与非常不同的性质订交,发明出一个独一无二的建筑,为发现场地供应了新的特殊意思:蓬塔阿雷纳斯。


这些项目经过叠加的品位或档次正式温柔序化地组织,实质上多样化,主持各类功效元素,每个元素都有本人的特点。

    The International Antarctic Center Project is a particular example of a hybrid building where the intersection of elements of very different natures are joined to create a single enclave that gives a new particular sense to the place where it is found: Punta Arenas.

The projects are formally and programmatically organized by superimposed strata or layers, materially varied to host diverse program elements, each with its own character.


城市文脉

  该项目占用了构成蓬塔阿雷纳斯(Punta Arenosa)结构的所有线程,为CAI建造了一个前厅。 以这种方式,尽管建筑物位于城市地块之上,但是从它的地位和与麦哲伦海峡的关联而言,它存在于景观中。

CAI从建造一座灯塔建筑完成了蓬塔阿雷纳斯的沿海边缘,背光照亮了它的边缘条件,作为领导,同时成为一个观察平台。

   The project appropriates all the threads that make up the fabric of Punta Arenosa, building an antechamber to the CAI. In this way and despite the fact that the building is located on an urban plot, a project is built in the landscape, both from its location and its relationship to the Strait of Magellan.

The CAI completes the coastal edge of Punta Arenas from the construction of a lighthouse building,  backlit that assumes its edge condition to be seen, operate as a guide and at the same time be an observation platform.

提案

为了避免在沙地上进行挖掘,该项目被提升到离开空中的车辆和行人通道,并保送不合的用户,样品和东西。

   To avoid excavating on sandy terrain, the project is elevated to leave the ground floor for vehicular and pedestrian access and to transport the different users, samples,www.407aa.com, and goods.

停车场,机械场所跟部门会堂位于二楼,经由进口和森林衔接到建造物的其余局部。

公共名目位于主楼层。这个第三层有一个不雅景台,一览无遗。其策略位置允许礼堂独破入口,使其可以独破于建筑物的其他部分作为自立空间。

Parking, mechanical spaces, and part of the auditorium are located on the second level,明升体育, crossed by the entrances and the Millenial Forest to connect to the rest of the building.

The public program is located on the main floor. This third level has the auditorium on one end that looks out over the landscape. Its strategic location allows for the auditorium to have an independent entrance so that it can act as an autonomous space independent from the rest of the building.

较小的展览室,礼堂的上层画廊和主厅的上层位于四楼。

五楼的试验室实现了修建物的全部部署,使迷信家完全控制居平易近的空间和入口与访客总量。

The smaller exhibition rooms, the upper galleries of the auditorium and the upper volumes of the main halls are located on the fourth floor.

The laboratories on the fifth floor finish the building and are laid out along the whole length of the plan, giving the scientists total control of the inhabitable space and entrances separate from visitors. 

气象方案

     建筑的主要战略是创建一个大年夜型的过渡空间,从中生成一切必需的功能元素。建筑外壳经过使用低排放,半透明的面板创立,有助于操纵建筑物的热量损失和全体环境。

    The main strategy of the building is to create a large transitional space from which all the required program elements will be generated. The envelope is created through the use of low-emission, translucent panels which help to control the loss of heat and the overall environment of the building.

建筑师:Alberto Moletto, Cristóbal Tirado, Sebastián Hernández and Danilo Lagos

地址:智利

面积:19000平方米


来源于搜集,如涉及作品内容、版权跟其它成就,请及时与本民众号联系,我们将在第一时间删除内容!感恩你的懂得包容。


">